Переводы заклинания кольца.

Оригинал.Со странички Арвен.

Гакх назги илид дуруб — ури лата нут.
Уду такоб — ишиз гунд — об Газат — шакх — ури.
Криф Шара — ури матурз матат думпуга.
Аш туг Шакхбурз — ур Улима — таб — иши за,
Узг — Мордор — иши амал фауфут бургули.
Аш назг дурбатулук, аш назг гимбатул,
Аш назг фракатулук, агх бурзум — иши кримпатул.
Узг — Мордор — иши амал фауфут бургули.

Так было у Толкиена.

Three Rings for the Elven-kings under the sky,
Seven for the Dwarf-lords in their halls of stone,
Nine for Mortal Men doomed to die,
One for the Dark Lord on his dark throne
In the Land of Mordor where the Shadows lie.
One Ring to rule them all, One Ring to find them,
One Ring to bring them all and in the darkness bind them
In the Land of Mordor where the Shadows lie.

Так перевел И. Гриншпун.

Три — эльфийским Владыкам в подзвездный предел;
Семь — для гномов, царящих в подгорном просторе;
Девять — смертным, чей выверен срок и удел.
И Одно — Властелину на черном престоле
В Мордоре, где вековечная тьма:
Чтобы всех отыскать, воедино созвать
И единою черною волей сковать
В Мордоре, где вековечная тьма.

Так увидела я.

Три — эльфам Великим, что звезды любили,
Чтоб свет этих звезд они людям дарили,
Семь — гномам, чтоб труд кузнеца, ювелира,
Не стал бы напрасным для нашего мира.
И Девять — для смертных, что мир изменяют,
Но Знанья с трудом для себя добывают.
А мне остается Одно — золотое,
Как мира, свободы залог, и покоя,
Чтоб вместе народы в едином порыве,
Все Знанья и Силу друг другу дарили,
Чтоб не было больше вражды...

 

Так у Ниэннах.

...Три — Королям Эльфийским под звездами Варды,
Семь — для Властителей Гномов в подземных чертогах,
Девять — Смертным, что выбрали эту дорогу,
А Одно — Властелину, Хранителю Арды,
В Мордоре, царстве Теней, где властвует Тьма.
Одно Кольцо — чтоб их найти,
Одно Кольцо — чтоб направлять,
Чтоб Черным Братством Девяти
Их стали люди называть -
В Мордоре, царстве Теней, где властвует Тьма.

Еще один вариант... (Прислала Маруся)

Три — были сделаны эльфом для эльфов,
Семь — будут властвовать в царстве подземном,
гномам даруя то, что они ценят.
смертные воины Девять наденут,
чтоб преградить путь безликой Тени,
чтобы вновь отступил серый сумрак пред силою Тьмы.
в Последнем — заклятием Тьмы Властелина —
сольется мощь Ночи и Дня воедино
и, черные крылья над Ардой раскинув,
от власти Ничто защитит Изначальная Тьма.

Другие переводы

Три Кольца — премудрым эльфам — для добра их гордого,
Семь Колец — пещерным гномам — для труда их горного,
Девять — людям Средиземья — для служенья черного
И бесстрашия в сраженьях смертоносно твердого,
А Одно — всесильное — Властелину Мордора,
Чтоб разъединить их всех, чтоб лишить их воли
И объединить навек в их земной юдоли
Под владычеством всесильным Властелина Мордора.

Три Кольца — для царственных эльфов в небесных шатрах,
Семь — для властительных гномов, гранильщиков в каменном лоне,
Девять — для Девятерых, облеченных в могильный прах,
Одно наденет Владыка на черном троне
В стране по имени Мордор, где распростерся мрак.
Одно Кольцо покорит их, одно соберет их,
Одно их притянет и в черную цепь скует их
В стране по имени Мордор, где распростерся мрак.

Три Кольца — светлейшим принцам эльфов поднебесных,
Семь — царям подгорных гномов во дворцах чудесных,
Девять — смертным людям, на погибель обреченным,
И Одно — владыке Мрака на престоле черном,
Там, где тени прячутся, в Мордорской стране.
Одному Кольцу дано властвовать над ними,
Отыскать их, привести и объединить их
Там, где тени прячутся, в Мордорской стране.

Три Кольца — Владыкам Эльфов под высоким небом.
Семь — для Гномьих Королей в каменных дворцах,
Девять — Смертным, обреченным мало жить и кануть в небыль,
И Одно — для Властелина, чей престол — черных прах
В Мордоре, где залегает Мрак.
Единое, чтоб всеми править,Единое, чтоб всех сыскать,
Единое, чтоб их собрать и в цепь сковать
В Мордоре, где залегает Мрак.

Три Кольца — высшим Эльфам под кровом светил,
Семь — властителям Гномов под кровом земли,
Девять Смертным, чей жребий — молчанье могил,
И одно — Повелителю гибельных сил
В царстве Мордора мрачном, где тени легли.
Отыскать их, собрать их, предать их Ему,
Воедино сковать их и ввергнуть во тьму
В царстве Мордора мрачном, где тени легли.

Три кольца для Альвов королей под неба шатер
Семь для Гномов — владык в подгорном просторе
Девять смертным на смерть обреченным судьбой
И Одно для Владыки на Темном Троне
В землях Мордора Тени легли
Одно Кольцо — вести всех, Одно Кольцо — найти их
Одно Кольцо — призвать всех и во тьме связать их
В землях Мордора Тени легли

Три кольца — для эльфов, в каменный чертог,
Семь — для знатных гномов в каменном дворце.
Девять — смертным, чей ведом итог,
Одно — владыке в черном венце -
В Мордоре, где сумрак вековечный лег.
Одним покорит их,Одним найдет их,
Одним притянетИ тьмой оплетет их -
В Мордоре, где сумрак вековечный лег

Три — для Дивного народа,
Семь — для гномов из Горы,
Девять — людям Нумерона,
И Одно — для Князя Тьмы.
В темном, сумрачном Мордоре,
Чтобы вместе все собрать
И единой черной волей крепко навеки сковать.
В темном, сумрачном Мордоре.

Не совсем переводы. :-)

Три для эльфов-разгильдяев,
шибко благородных.
Семь для гномов-скупердяев
в погребах холодных.
Девять — жмурикам отдам
для житья за гробом.
И одно надену сам -
просто так, для стеба.

Три бублика пудрой посыплю, трех эльфов на них подманю.
И жадные лакомки эльфы сейчас же устроят резню.
Семь каменных бубликов гномам, чтоб зубы о них поломали,
А людям — из теста сырого, чтоб тысячу лет их жевали.
Тогда без помех остальное я съем и воссяду на трон...
На все Средиземье готовит сластей кулинар Саурон.

Элрун (Линойи).

Три звонка — для эльфийских владык с чердака,
Семь — для гномов, царящих в подвальном просторе,
Девять — смертным, что пьянствуют наверняка,
И один — бабе Нюре, что спит в коридоре:
Чтобы всех разыскать, воедино собрать,
За собою заставить бутылки сдавать
В коридоре, где вековечная тьма...

Кеменкири

На землях Мордора, где тени залегли,
Одно Кольцо единой цепью свяжет
Три, девять, семь — и общий путь укажет
На землях Мордора, где тени залегли.
Под небом — эльф, гном — в каменной пыли,
А смертный мнит — в могилу скоро ляжет.
Но в землях Мордора, где тени залегли,
Одно Кольцо их черной цепью свяжет.

С.О.Рокдевятый:
Лимерик

Клубы дыма над Мрачной Горою
Кольца нонече дешево стоят
Девять, три, или пять
Саурону плевать.
У него есть ОДНО, золотое...

Назад


© Тани Вайл (Эльвен)