Тани Вайл.

Предисловие.

(статья полтора года висевшая как предисловие к страничке о Сауроне)

Почему именно Саурон? Все очень просто, из эпопеи Властелин Колец меня привлек именно этот, почти однозначно, отрицательный герой. И именно благодаря Саурону я начала писать Фэнтези.
Честное слово, до сих пор за него обидно. Ну, назвали Врагом, дальше то что? А почему Враг, где объяснения? Одно объяснение — последователь Мелькора (замечу, личность не однозначная) и Валары его не любят (он их, кстати, тоже). Конкретных же злодейств со стороны Саурона как-то не наблюдается. Во всяком случае, все что ему приписывается, можно понять двояко.
То же Кольцо. Как там у Толкиена было?

Три — эльфийским Владыкам в подзвездный предел;
Семь — для гномов, царящих в подгорном просторе;
Девять — смертным, чей выверен срок и удел.
И Одно — Властелину на черном престоле
В Мордоре, где вековечная тьма:
Чтобы всех отыскать, воедино созвать
И единою черною волей сковать
В Мордоре, где вековечная тьма.

Помнится, на Кольце в переводе с мордорского--на-английский--русский были следующие строчки:
"Чтобы всех отыскать, воедино созвать И единою черною волей сковать..."
— т. е. кольцо злое, хочет всех поработить и т.д. и т. п.

Хорошо. Тогда у меня несколько версий и вопросов.

Во-первых, язык был мордорским, и мне лично, очень интересно, где это ему выучился Олорин.
Во-вторых, имеем ли мы право доверять такому свидетельству. Учитывая, как мало был распростронен мордорский язык в Средиземье, Гэндальф, вполне мог извратить смысл надписи, ради каких-то своих целей. Как там в анекдоте было?

"Когда Гэндальф бросил Кольцо в пламя камина, на нем проступила надпись. Она гласила: "Окольцован данный экземпляр в Ирисной низине. Нашедшего убедительная просьба вернуть кольцо по адресу: Мордор, гос. университет Барад-Дура, проф. Саурону."
Что ж, — заключил Гэндальф — собирайся..."

В-третьих, сам смысл надписи, мог быть неправильно понят. Например строчка "Что бы всех отыскать, воедино созвать..." могла бы говорить о средстве, для сбора лидеров разных народов на переговоры, предположим, о мире во всем мире. Саурон — миротворец, по-моему звучит. А насчет второй строчки, так черный для тьмы, самый радостный цвет, и "сковать" не обязательно имеет зловещий смысл, а имеется в виду что-нибудь, вроде "скрепить". Конечно, это только в этом переводе срабатывает. Но в других подойдет что-нибудь другое :-)

Но это так, для затравки. На самом деле, как мне кажется, по любому пункту обвинения в адрес Саурона, можно поставить такого рода вопросы. Помните, у Ниэннах: "...у побежденных... никто, никогда и ничего не спрашивал. Летописи пишут победители..." Так давайте заглянем еще раз в Арду/Арту, кому как больше нравится, посмотрим в глаза Саурона и спросим: "Кто же ты такой, на самом деле?" Ведь, версий бесконечное множество, а за каждой версией целая история, целый новый мир. Это может быть смешно, может быть грустно, интересно и не очень, глупо или нет, я не знаю. Но, теперь я знаю, что не одна задумалась об этом, теперь проще. Спасибо Ниэннах.

Назад


© Тани Вайл (Эльвен)